退勤時の呪いの挨拶「수고해(スゴヘ)」
韓国で働き始めて早くも3ヶ月が過ぎました
以前までは韓国のソウルや平澤に住んでいたが今の生活は一変しました
家の周りは山や畑、田んぼといった自然豊かな場所で落ち着いた環境で生活してます
以前からやりたかった映像関係の仕事に就いたものの、現在修行中です
映像編集は大学時代に専攻しましたが、だいぶ昔な経験なので、仕事としてはあまり歯が立ちません
日々韓国語が飛び交う職場で、一人試行錯誤しながら編集に没頭しております
退勤時の挨拶「수고해(スゴへ)」
さて退勤時の韓国語の挨拶は色々とありますが、
年上の人が先に退勤するというシチュエーションで部下に挨拶する場合、「수고해(スゴへ)」という言葉をよく使います
これは「お疲れ!」という意味なのですが、まだ韓国に来て間もない頃は、呪いの言葉なのではないかと思っていました
この「수고(スゴ)」は漢字で書くと「受苦」と書きます
なので直訳すると「苦労を受けろ」と訳すことができます
たまに残業で職場に残っていると、局長や次長から、この所謂呪いの言葉をかけられるのです笑
もちろん韓国人は、「もっと苦労しろ」というニュアンスで言ってこないのですが、、、
どうも大学院で漢文を専攻していたせいで、ハングルを漢字に直すとどうなるのか、考える癖がついてしまいました
こんなことを考えるよりも、早く映像編集の技術を磨いていきたい今日この頃です